Огрнип на английском языке

Рубрики

  • *****новости законодательства***** (44)
  • *****факультет***** (41)
  • *****красота своими руками***** (39)
  • *****натюрморты***** (33)
  • *****фотографии***** (32)
  • *****рамочки***** (24)
  • *****народные традиции***** (20)
  • *****схемы для дневника***** (15)
  • *****открытки***** (15)
  • *****о детях***** (14)
  • *****кафедра***** (14)
  • *****брачно-семейные отношения***** (13)
  • *****кулинария***** (13)
  • *****отличное самочувствие***** (12)
  • *****картинки с кодами***** (11)
  • *****азбука профи***** (11)
  • *****время жить***** (10)
  • *****секреты успеха***** (10)
  • *****экспертиза***** (10)
  • *****адвокатские истории***** (10)
  • *****международно-правовые новости***** (9)
  • *****сувениры***** (8)
  • *****магия женщины***** (7)
  • *****наследование***** (6)
  • *****портреты карандашом***** (6)
  • *****новости российской фемиды***** (6)
  • *****юридический юмор***** (6)
  • *****рукоделие****** (5)
  • *****живопись***** (4)
  • *****великолепная форма***** (4)
  • *****женщины мира***** (4)
  • *****юристы***** (2)
  • *****ли. ру***** (2)
  • *****словарь юридических терминов***** (4)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Статистика

Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 15:08 + в цитатник

Перевод аббревиатур и сокращений: ОАО, БИК, ОКПО (ОКОПО), ИНН, ОКГУ и т.д

Часто встречаемые аббревиатуры на русском языке с переводом на английский язык:

БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)

ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution

ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)

ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution

ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)

ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number)

ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)

ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)

Консолидирующий счет — Consolidated account

Корреспондирующий счёт — Corresponding account

КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)

ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)

ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)

ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)

ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)

ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)

ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)

ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)

ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)

ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)

ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)

ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)

ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)

РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)

Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)

РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)

СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account

ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) – Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)

Читайте также:  F06 827 диагноз расшифровка

ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

Английский язык:

Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.

Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.

Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.

Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.

Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.

ОГРН — (основной государственный регистрационный номер) государственный регистрационный номер записи о создании юридического лица либо записи о первом представлении в соответствии с Федеральным законом О государственной регистрации юридических лиц… … Википедия

ОГРН — ОГРНЗ основной государственный регистрационный номер ср.: ГРН … Словарь сокращений и аббревиатур

ОСНОВНОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР (ОГРН) ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА — согласно ГОСТ Р 6.30–2003 УСД «Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов», – реквизит 05. Проставляют в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

Основной государственный регистрационный номер — ОГРН (основной государственный регистрационный номер) государственный регистрационный номер записи о создании юридического лица либо записи о первом представлении в соответствии с Федеральным законом Российской Федерации «О государственной… … Википедия

ОГРНЗ — ОГРН ОГРНЗ основной государственный регистрационный номер ср.: ГРН … Словарь сокращений и аббревиатур

UniCredit Bank — (ЮниКредит Банк) Сведения о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство Информация о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство банка, бизнес и награды Содержание Содержание Определения описываемого предмета Общие о Реквизиты Группа bank … Энциклопедия инвестора

Основной государственный регистрационный номер — (ОГРН) с 1 июля 2002 года присваивается организации при ее создании, а точнее при внесении записи о ее государственной регистрации в Единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ). ОГРН используется в качестве номера регистрационного дела… … Банковская энциклопедия

Адреса и реквизиты для помощи пострадавшим от пожаров — Президент России, объявив о введении режима чрезвычайной ситуации в семи субъектах Федерации, призвал россиян не оставаться в стороне и прийти на помощь тем, кто лишился крова из за лесных пожаров. У многих семей вообще не осталось ничего всё… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Контрольное число — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия

Контрольная цифра — Контрольное число, контрольная цифра разновидность контрольной суммы, добавляется (обычно в конец) длинных номеров с целью первичной проверки их правильности. Применяется с целью уменьшения вероятности ошибки при обработке таких номеров: машинном … Википедия

Контрольное число — Эта статья требует доработки. Вы поможете проекту, исправив и дополнив её. Надо разнести практическую информацию по соответствующим статьям. stas® 01:53, 14 сентября 2009 (MSD) Контрольное число, контрольная цифра разновидность контрольной су … Бухгалтерская энциклопедия

Читайте также:  Технический отпуск что это

Многим переводчикам и просто пользователям английского языка хоть раз в жизни приходилось сталкиваться с проблемой перевода аббревиатур при оформлении юридических документов или документов, относящихся к различным видам экономической деятельности. Русские аббревиатуры типа ИНН, ОГРН, ДОУ и другие порой серьезно озадачивают даже профессиональных переводчиков, ломающих голову над тем, как переводятся эти обозначения.

Что такое ИНН?

ИНН обычно расшифровывают, как «идентификационный налоговый номер», однако более правильная формулировка звучит так — «индивидуальный номер налогоплательщика». Именно она фигурирует во всех официальных документах.

ИНН представляет собой последовательность цифр, которая присваивается государством всем лицам (и физическим, и юридическим). Данный шифр необходим налоговой службе для создания и последующего ведения единой базы, в которой зарегистрированы все налогоплательщики. Согласно законодательству РФ, все трудоспособные граждане обязаны иметь ИНН. Это относится и к учреждениям/организациям, ведущим коммерческую деятельность на территории страны.

Система ИНН применялась ранее исключительно в налоговой системе, теперь же этот индивидуальный номер сопровождает человека в различных сферах деятельности, предусматривающих общественные, экономические и трудовые отношения.

Перевод аббревиатур на английский

Предлагаем вашему вниманию список некоторых наиболее распространенных аббревиатур.

  • БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)
  • ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution
  • ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)
  • ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution
  • ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)
  • ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number) — для физических лиц и TIN (Taxpayer Identification Number — для юридических лиц;
  • ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер. вариант)/ST (Sole Trader — англ. вариант)
  • ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
  • Консолидирующий счет — Consolidated account
  • Корреспондирующий счёт — Corresponding account
  • КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)
  • ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)
  • ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)
  • ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
  • ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
  • ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
  • ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
  • ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
  • ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
  • ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
  • ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
  • ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
  • ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)
  • РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)
  • Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)
  • РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)
  • СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account
  • ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) — Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
  • ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
  • Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
  • Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
  • Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
  • Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
  • Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.

Читайте также:  Что значит машина в архиве

5 советов от переводчиков

№ 1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.

№ 2. Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.

№ 3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.

№ 4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.

№ 5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:

  1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
  2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
  3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
  4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
  5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко).

No related posts.

Запись опубликована в рубрике Новости. Добавьте в закладки постоянную ссылку.